Cartea ororilor 2, antologie realizată de Stephen Jones, Nemira 2015


cartea-ororilor-vol-2_1_fullsizeDupă volumul 1, publicat de Nemira în 2015, acum avem și volumul 2. Șapte povestiri sunt cu totul, iată-le:

  • „Înțelegere greșită”, de Ramsey Campebell, traducere de Mihai-Dan Pavelescu.
    Există o apetență mare pentru jocurile interactive, pentru emisiunile TV sau radio interactive. Multe emisiuni de gen au fost și sunt și la noi. „Roata norocului” sau „Vrei să fii milionar” sunt doar două din ele. Pentru concurenți morcovul prin care sunt atrași sunt banii, pentru telespectatori sau radioascultători, morcovul este curiozitatea și plăcerea morbidă de a vedea cum se pierd bani. În miniseria TV „Black Mirror” este un episod care caricaturizează până la exces un astfel de joc. Protagoniștii ajung să-și piardă sentimentele, demnitatea și chiar viața. Un episod extrem de dur care m-a lăsat cu gura uscată și m-a făcut să nu mai urmăresc astfel de emisiuni. „Înțelegere greșită” este tot despre o emisiune interactivă. O emisiune radio în care concurentul poate apela la un prieten în caz ne devoie. Asta dacă nu cumva prietenul înțelege greșit cererea. (vezi și Mini-seriile Charlie Brooker în prezentarea lui Aron Biro).
  • „Alice prin folia de plastic”, de Robert Shearman, traducere de Mihai-Dan Pavelescu.
  • Autorul povestește în prefața povestiri ce întâmplare l-a împins să scrie textul. Oh, cât de bine îl înțeleg! Unul din vecini avea mania, ca începând de vineri seară până duminică inclusiv, să pună muzica la maxim. Nu manele, nu muzică populară sau lăutărească. Rock, pop, muzică mai veche. Faină. Dar când o asculți non-stop și duminica nu mai e duminică că trebuie să îngurgitezi auditiv toate căcaturile deversate cu forța în casă, devine obositor și nu de puține ori m-am trezit închipuind cele mai fine torturi. Sau cele mai brutale. Asta până au turnat un plod. De atunci s-au potolit. Dar și acum când mă gândesc la ei mă văd cu mâinile încleștate în jurul beregății (sunt sigur că ei nu citesc bloguri, așa că voi dormi liniștit în continuare). Ei bine, ca să revin, povestirea este despre vecini.
  • „Bărbatul din șanț”, de Lisa Tuttle, traducere de Mihai-Dan Pavelescu.
    O povestire cu final neașteptat care debutează clasic, un cuplu de tineri se găsesc să-și construiască casa într-un loc părăsit, în mijlocul unei mlaștini, la margine de drum. Femeia este torturată de viziuni, de premoniții și de un sentiment de culpabilitate datorat unei mici experiențe sexuale, nu tocmai potrivite. Cum am spus, finalul este neașteptat.
  • „O problemă de copil”, de Reggie Oliver, traducere de Oana Ionașcu.
    În plină perioadă victoriană, un băiețel este lăsat în grija unchiului său la un conac (castel) uriaș și plin de mistere, pentru copil. Deși bine crescut, puștiul, mânat de foame și de o obrăznicie londoneză, intră rapid în conflict cu tipicarul, tăcutul și înfricoșătorul unchi. Pentru a-i da de lucru acesta îi pune în față, spre rezolvare, câteva probleme imposibile. Rezolvarea lor deschide cufărul amintirilor și ororilor din trecut.
  • „Ceva trist și întunecat”, de Michael Marshall Smith,  traducere de Mihai-Dan Pavelescu.
    Unele lucruri trebuie să rămână acolo unde sunt. Într-un loc cât mai întunecat, cât mai departe de oameni și cât mai închis. O povestire care mi-a ridicat părul pe ceafă și m-a făcut să îmi doresc să mă lipsesc de magazii întunecate închise cu lacătul.
  • „În apropiere de Zennor”, de Elisabeth Hand, traducere de Oana Ionașcu.
    Am fost în Scoția și în povestire am regăsit un pic din atmosfera tipică zonei. Case de piatră, oameni tăcuți și direcți, șosele cu o singură bandă, ziduri joase și vechi care fărămițează terenurile din preajma țărmului înalt, vuietul continuu al valurilor. Povestirea este un arc în timp. Un picior este în copilăria soției decedate, iar un altul în prezentul unui soț singur și plin de întrebări. Răspunsurile nu-i sunt la îndemână și nici nu le vede.
  • „Ultimele cuvinte”, de Richard Christian Mathenson,  traducere de Mihai-Dan Pavelescu.
    Cea mai scurtă și mai îngrozitoare povestire din volum. Dacă mai scriu două cuvinte o depășesc ca lungime. De citit pe întuneric, departe de orice lumină și așezare omenească. Dacă șuieră și vântul, cu atât mai bine 🙂 Ha, ha!

 

Anunțuri

Un comentariu

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

BookReport

Science Fiction • Fantasy • Horror • Mystery & Thriller

Detectivii Apei Pierdute

managementul pierderilor de apa, water loss management

Mihail stories

Tot ceea ce ne putem imagina este real

Culorile din Farfurie

Un site de retete culinare in imagini. Va doresc o vizita placuta!

crimepieces

Sarah Ward, crime author and book reviewer

ULTRA FAIR PLAY 2017

ULTRA FAIR PLAY 2017 se amana pentru 2018

Literaturapetocuri.ro

Literatura pe tocuri

Victoria Blagoe

Mai întâi învață, apoi acționează!

schimbcartisf.wordpress.com/

BLOG DE SCHIMBAT CĂRȚI SFFH

Genesis Unu

Povesti scrise, nu povestite ...

Miloș Dumbraci

povești aspre, verzi, neîmblânzite, prinse-n vise reci, sălbăticite

New East Platform

high-quality analysis of Eastern Europe

C.H.E.R.I.E. - magazindevorbe

pravalia noastra virtuala - Narcisa & Cherie Stoica

Cristina Boncea

01.01.1998

truebrite

May all beings have happy minds.

%d blogeri au apreciat asta: